Volver a la lista de artículos
Top de los errores más comunes al aprender francés – Parte 1
26 Abr 2024
tips

Top de los errores más comunes al aprender francés – Parte 1

Hablar español puede ser una ventaja a la hora de aprender francés dado las similitudes entre los idiomas.

Sin embargo, estas mismas similitudes pueden llevar a usar “falsos amigos” o a hacer traducciones literales incorrectas.

En este artículo, te ofrecemos una lista de los errores más comunes al aprender francés, ¡y cómo corregirlos!

1. “Visiter"

"Visiter” se utiliza en francés específicamente para referirse a la acción de ir a lugares o atracciones turísticas, como museos, ciudades, monumentos, etc.

Ejemplos correctos:

  • On a visité Paris. ✅ — Hemos visitado París.
  • On est en train de visiter un musée. ✅ — Estamos visitando un museo.
  • On va visiter le Château de Versailles. ✅ — Vamos a visitar el Palacio de Versalles.

Es importante destacar que en francés no se utiliza “visiter” para referirse a la acción de visitar a personas. Para esto último, se pueden utilizar los verbos “rendre visite à” o “aller voir”.

Ejemplo incorrecto y correcciones:

  • Je vais visiter mon oncle. ❌ — Incorrecto para decir que se va a visitar a un tío.
  • Je vais rendre visite à mon oncle. ✅ — Voy a visitar a mi tío.
  • Je vais aller voir mon oncle. ✅ — Voy a visitar a mi tío.

2. “Il est” vs. “C’est”

El uso adecuado de “il/elle est” y “c’est” es uno de los errores más comunes para los estudiantes de francés hispanohablantes, ya que no tienen un equivalente directo y único en español.

En español, ambos pueden traducirse como “él/ella es”, pero en francés, su uso depende del contexto y la estructura gramatical que sigue.

”C’est"

"C’est” se usa para introducir o identificar a personas y cosas, y generalmente se acompaña de un artículo definido o indefinido seguido de un sustantivo o adjetivo.

Usos principales de “c’est”:

  1. C’est + nombre de persona:
  • C’est Laura. — Es Laura.
  • C’est Roberto. — Es Roberto.
  1. C’est + pronombre tónico:
  • C’est moi ! — ¡Soy yo!
  • C’est lui. — Es él.
  1. C’est + artículo o determinante posesivo + sustantivo:
  • C’est un livre. — Es un libro.
  • C’est mon père. — Es mi padre.
  1. C’est + adjetivo (para describir algo general):
  • C’est beau. — Es hermoso (en general).
  • C’est bon. — Está bueno (sabor general).

”Il est"

"Il est”, en cambio, se usa para:

  1. Describir características inherentes de personas: profesión, características físicas o mentales, nacionalidad, etc.
  • Il est avocat. — Él es abogado.
  • Elle est mexicaine. — Ella es mexicana.
  • Il est grand. — Él es grande/alto.
  • Elle est intelligente — Ella es inteligente.
  1. Describir características específicas de objetos particulares:
  • Il est joli — Es bonito (refiriéndose a un objeto específico).

⚠️ Restricciones de uso
”Il est” nunca debe estar seguido directamente de un nombre de persona, de un pronombre tónico, o de un artículo o determinante posesivo:

  • Il est Carlos. ❌ / C’est Carlos. ✅
  • Elle est elle. ❌ / C’est elle. ✅
  • Il est un plombier. ❌ / Il est plombier. ✅

Consejos para recordar

Para evitar los errores, los estudiantes deben practicar identificando lo que sigue a “es” o “está” en español. Si es un sustantivo con artículo, se usa “c’est” en francés. Si lo que sigue es una característica inherente (profesión, características físicas o mentales, nacionalidad, etc.) o muy específica, se debe usar “il est”.

Ejemplo en contexto

Je te présente Roberto. C’est mon frère. Il est journaliste.
Te presento Roberto. Es mi hermano. Es periodista.

3. “Espérer” vs “Attendre”

Los verbos “espérer” y “attendre” en francés pueden confundir a los estudiantes hispanohablantes debido a que ambos pueden traducirse como “esperar” en español, pero se utilizan en contextos muy diferentes en francés.

”Espérer"

"Espérer” se traduce como “esperar” en el sentido de tener esperanza o deseo de que algo ocurra. Se usa para expresar la esperanza de eventos futuros o resultados deseados. Este verbo se asocia generalmente con el optimismo o la expectativa de que algo positivo suceda.

Espérer + [cláusula] — Esperar (que algo suceda)

  • J’espère que tu pourras venir. — Espero que puedas venir.
  • Elle espère te voir bientôt. — Ella espera verte pronto.

”Attendre"

"Attendre”, por otro lado, significa “esperar” en el sentido de aguardar o esperar a algo o alguien. Este verbo se utiliza cuando se habla de esperar físicamente por algo o por la llegada de alguien, o cuando se espera en un lugar específico.

Attendre + [objeto/persona] — Esperar (a alguien/algo)

  • J’attends le bus. — Estoy esperando el autobús.
  • Nous attendons Jean à la gare. — Esperamos a Jean en la estación de tren.

Consejos para recordar

Para recordar la diferencia entre estos dos verbos, piensa en “espérer” como un verbo que se utiliza para las esperanzas y deseos del corazón, mientras que “attendre” se asocia con la acción de esperar en un contexto físico o tangible.

4. “Faire une question” ❌

El uso de “faire une question” es un error común entre los estudiantes de francés, especialmente aquellos cuya lengua materna es el español. Este error es un ejemplo de cómo la traducción literal puede llevar a equívocos.

”Poser une question” es la expresión correcta y se traduce como “hacer una pregunta” en español:

  • Je lui ai fait une question. ❌ — Incorrecto para decir “le hice una pregunta”.
  • Je lui ai posé une question. ✅ — Le hice una pregunta.

Consejos para recordar

Recuerda que “poser” se utiliza específicamente con “question” para indicar la acción de plantear una pregunta.

5. “Dans le matin” ❌ ou “pour le matin” ❌

En español, es común decir “en la mañana / tarde / noche” o “por la mañana / tarde / noche” para referirse a cualquier actividad que ocurre durante esos periodos del día.

Al traducir directamente al francés, algunos estudiantes pueden optar erróneamente por “dans / pour le matin / soir”, lo cual no es gramaticalmente correcto en francés para estos contextos.

Acciones recurrentes: “le matin”, “l’après-midi”, “le soir"

"Le matin”, “l’après-midi”, y “le soir” se utilizan para hablar de actividades que son parte de una rutina o que ocurren regularmente durante esas partes específicas del día. Aquí, “le” funciona como el artículo definido que generaliza la acción a cualquier instancia de ese periodo de tiempo.

Ejemplos:

  • Je lis le journal le matin. — Leo el periódico todas las mañanas.
  • Je fais une sieste l’après-midi. — Hago una siesta todas las tardes.
  • Le soir, nous regardons un film. — Todas las noches, vemos una película.

Eventos no recurrentes: “dans la matinée”, “dans l’après-midi”, “dans la soirée"

"Dans la matinée”, “dans l’après-midi”, y “dans la soirée” se usan para referirse a eventos que se esperan que sucedan en un momento específico dentro de ese periodo del día, pero no de manera regular. “Dans” aquí introduce un sentido de especificidad temporal y anticipación para un evento particular dentro de un futuro cercano.

Ejemplos:

  • Le technicien viendra dans la matinée. — El técnico vendrá en algún momento de la mañana (implicando una ocasión específica, no todos los días).
  • Nous rencontrerons le client dans l’après-midi. — Nos reuniremos con el cliente en algún momento de la tarde (un evento planificado para esa tarde específica).
  • La fête commencera dans la soirée. — La fiesta comenzará durante la noche (indicando un inicio específico dentro de esa noche).

Consejos para recordar

Utiliza “le” con matin, après-midi, y soir para actividades generales y recurrentes. Emplea “dans” con matinée, après-midi, y soirée para indicar un plan o evento específico y no recurrente dentro de esas partes del día.

Conclusión

En este artículo, hemos abordado algunos de los errores más comunes al aprender francés, y cómo corregirlos.

Al evitar estos errores y practicar regularmente, los estudiantes pueden mejorar su fluidez y precisión en francés, y comunicarse con mayor confianza y eficacia.

En la próxima parte de esta serie, exploraremos más errores comunes y cómo corregirlos.

A bientôt !

¡Lleva tu francés al siguiente nivel!

Si te gustó este artículo y quieres profundizar más, tenemos la solución perfecta para ti. Explora nuestras clases de francés en línea y lleva tu aprendizaje al siguiente nivel.

Encuentra un curso